Shocking Evidence: Teachersin Greece called their parents and told them not to speak Albanian to their children at home ( in English, Italian, German and Albanian)


TIQERO, formerly called Bintikli, is located 48 km northeast of Alexandroupolis city and 4 km west of the Evro river. 90% of its present inhabitants are of Albanian origin.

With the Albanian brothers from Tiqeros I met my friend, the late Aristidh Kola who gave me the phone number of an Albanian from Tiqero, Mr. Kosta Kazaqi and so a new bridge was established between us.

Kosta Kazac is one of the collectors of documents for the Albanians of Tiqeros in the Prefecture of Evros. He has brought me material for the life and culture of allanos, including a 85-page script of the Tiqeros church, where the story of Fan Noli and his family is talked about.

Kosta Kazac always expressed my desire to visit Kosovo and laugh to find a bride to bring her to Tiqero.

His wish to visit Kosovo was realized in September 2004, when at the invitation of the Kosovo Ministry of Culture a group of about 25 people, Greek of Albanian descent - arvanitas and allvanos for a week stayed for a visit to Kosovo.
 Among the guests was my friend Kosta Kazac who was very pleased with the reception in Pristina, Prizren, Skenderaj, etc.

On November 28, 1999, at the Independence Day celebration, organized by the Albanian Consulate General in Thessaloniki, my friend Foto Malo introduced me to a Greek who was from Tiqoero and spoke very clean Albanian.

She told me that she was Fan Noli's cousin, named Maria Kutulidhi and her mother was Noli's first cousin. Since then, my family and family Kutulidhi have linked a friendship that we continue to maintain today.

Maria told me her memories of the village of Tiqero, about how Albanians moved from Ibrik-Tepe and came to Tiqero. She talked to me about the stories of Fan Noli that her mother had told her.

The trickery until 1922 consisted of Turkish residents who called their village Bintikli. With the end of the 1920-1922 Greek War, the Lausanne Agreement was signed and the exchange of populations between Turkey and Greece was made, but this exchange was not done nationally, but religiously.

So, exchange between Muslim and Christian citizens.

When they came to Greece, the Orthodox Albanians of Turkey were not recognized by the Greek state as Albanians, but as Greeks. So this category belongs to Greeks of Albanian origin or Allvanos of Traki-Evros.

It should be noted that even Fan Noli was from a village inhabited by the Albanian Orthodox who belonged to Turkey until 1922, and later resigned from their village Ibrik-Tepe called QYTEZA and finally settled in Tiqero.

In Ibrik-Tepe according to historical sources there were 1876, 3,550 inhabitants in 1905, while today Ibrik-Tepe residents who settled in Tiqero are about 2,500, where 90% are Albanian and a little ponderos and trakes.
 According to Kosta Kazac in 1954, the village was named Tiqero. In 1924 Greek Prime Minister Elefterios Venizelos, made a stop in the village, has since brought prosperity. Thus in 1954 the village was called Tiqero, which in Albanian means: Fatmire, Fatmbare.

In the early 1980s, Tiqero and the other village Filaktu founded the municipality named Tiqero belonging to the Evro Prefecture. Today there are about 4,100 inhabitants.

If you go to the Tiqero visit you will hear the elderly talk between them in Albanian. They say that the first roots are from Kolonja, Vithkuqi, Qafzezi, Qyteza, Voskopoja, Gostivishti etc, coming around the XVI-XVIII century in Eastern Trak.

Today there are two opinions in the municipality: one is the opinion of the elderly who want to preserve their Albanian background and the second is the young people who want to be worthy citizens of the Greek nation.

Historian Evagjelos Gr. Avdhikos in his book brings us excerpts from conversations with Albanians and Greeks about their problems, about the future of Albanian language and Albanian culture.

Kristo Tepeli from the village of Filaktu, says about the residents of Tiqeros: Tiqerasit etnologjika are Albanian. When I finished gymnasium, most of them did not know Greek, while all of them were Greek from East Thrace, but spoke Albanian as throughout Greece.

Teologos Haxhipemos, Tiqero: Once upon a time we were all Albanian.

Curtidhis, Tiqero: We did not say we were Albanian. This is done by the country's politics. When I went to elementary school I called my parents and told them not to speak shqip in front of their children.

Th. Makris, Tiqero: I do not like talking at home right now. My wife is Albanian, always with my children and me speaking in Greek. I did it for the children who had to go to school.

Karaqi, Tiqero: Although I am not from an Albanian family, I speak and understand their language. Because my friends were Albanian. Those grandmother years did not know (Greek). We met the grandmothers and asked what they did and responded to in Albanian.

Petro Kolijoni, Tiqero: I first learned Albanian, I learned Greek in school, because until I went to school I did not know, they all spoke Albanian.

I do not care what the other religion is. I know that we are all here Albanians and we are from the same seed, the root we have from Albania. The first time I went to Pogradec and Korca, I met a friend and asked her, "When were you small what fairy tales would tell my grandmother?"

And do you know what he said to me? A tale that my grandmother always showed to me and we both wonder how in different places and without having a relationship with each other we knew the same tales. I hugged him and told him we were brothers and sisters of the same seed.



TIQERO, precedentemente chiamato Bintikli, si trova 48 km a nord-est della città di Alexandroupolis e 4 km a ovest del fiume Evro. Il 90% dei suoi abitanti attuali è di origine albanese.

Con i fratelli albanesi di Tiqeros ho incontrato il mio amico, il compianto Aristidh Kola che mi ha dato il numero di telefono di un albanese di Tiqero, il signor Kosta Kazaqi e così è stato istituito un nuovo ponte tra di noi.

Kosta Kazac è uno dei collezionisti di documenti per gli albanesi di Tiqeros nella Prefettura di Evros. Mi ha portato materiale per la vita e la cultura di Allanos, tra cui una sceneggiatura di 85 pagine della chiesa di Tiqeros, in cui si parla della storia di Fan Noli e della sua famiglia.

Kosta Kazac ha sempre espresso il mio desiderio di visitare il Kosovo e ridere per trovare una sposa che la porti a Tiqero.

Il suo desiderio di visitare il Kosovo è stato realizzato nel settembre 2004, quando su invito del Ministero della Cultura del Kosovo un gruppo di circa 25 persone, di origine albanese greca - arvanitas e allvanos per una settimana hanno soggiornato per una visita in Kosovo.

Tra gli ospiti c'era la mia amica Kosta Kazac che era molto soddisfatta dell'accoglienza a Pristina, Prizren, Skenderaj, ecc.

Il 28 novembre 1999, in occasione della festa dell'indipendenza, organizzata dal consolato generale albanese a Salonicco, il mio amico Foto Malo mi ha fatto conoscere un greco di Tiqoero che parlava albanese molto pulito.

Mi disse che era la cugina di Fan Noli, di nome Maria Kutulidhi e sua madre era la cugina di primo grado di Noli. Da allora, la mia famiglia e la mia famiglia Kutulidhi hanno legato un'amicizia che continuiamo a mantenere oggi.

Maria mi raccontò i suoi ricordi del villaggio di Tiqero, di come gli albanesi si trasferirono da Ibrik-Tepe e arrivarono a Tiqero. Mi ha parlato delle storie di Fan Noli che sua madre le aveva raccontato.

L'inganno fino al 1922 consisteva in residenti turchi che chiamavano il loro villaggio Bintikli. Con la fine della guerra greca del 1920-1922, fu firmato l'accordo di Losanna e fu fatto lo scambio di popolazioni tra Turchia e Grecia, ma questo scambio non fu fatto a livello nazionale, ma religioso.

Quindi, scambio tra cittadini musulmani e cristiani.

Quando arrivarono in Grecia, gli albanesi ortodossi della Turchia non furono riconosciuti dallo stato greco come albanesi, ma come greci. Quindi questa categoria appartiene ai Greci di origine albanese o Allvanos di Traki-Evros.
 Va notato che anche Fan Noli proveniva da un villaggio abitato dagli ortodossi albanesi che appartenevano alla Turchia fino al 1922, e in seguito si dimise dal loro villaggio Ibrik-Tepe chiamato QYTEZA e infine si stabilì a Tiqero.

A Ibrik-Tepe secondo fonti storiche c'erano 1876, 3.550 abitanti nel 1905, mentre oggi gli abitanti di Ibrik-Tepe che si stabilirono a Tiqero sono circa 2.500, dove il 90% sono albanesi e un po 'ponderos e trake.

Secondo Kosta Kazac nel 1954, il villaggio si chiamava Tiqero. Nel 1924 il primo ministro greco Elefterios Venizelos, fermato nel villaggio, da allora ha portato prosperità. Quindi nel 1954 il villaggio si chiamava Tiqero, che in albanese significa: Fatmire, Fatmbare.

All'inizio degli anni '80, Tiqero e l'altro villaggio Filaktu fondarono il comune Tiqero appartenente alla Prefettura di Evro. Oggi ci sono circa 4.100 abitanti.

Se vai alla visita di Tiqero sentirai parlare gli anziani tra loro in albanese. Dicono che le prime radici siano di Kolonja, Vithkuqi, Qafzezi, Qyteza, Voskopoja, Gostivishti ecc., Che risalgono al XVI-XVIII secolo nel Trak orientale.

Oggi ci sono due opinioni nel comune: una è l'opinione degli anziani che vogliono preservare il loro passato albanese e la seconda sono i giovani che vogliono essere degni cittadini della nazione greca.

Lo storico Evagjelos Gr. Avdhikos nel suo libro ci porta estratti da conversazioni con albanesi e greci sui loro problemi, sul futuro della lingua albanese e della cultura albanese.

Kristo Tepeli del villaggio di Filaktu, dice degli abitanti di Tiqeros: Tiqerasit etnologjika sono albanesi. Quando ho finito la scuola prima, la maggior parte di loro non conosceva il greco, mentre tutti erano greci della Tracia orientale, ma parlavano albanese come in tutta la Grecia.

Teologos Haxhipemos, Tiqero: C'era una volta eravamo tutti albanesi.

Curtidhis, Tiqero: Non abbiamo detto di essere albanesi. Questo è fatto dalla politica del paese. Quando sono andato alle elementari ho chiamato i miei genitori e ho detto loro di non parlare shqip di fronte ai loro figli.

Th. Makris, Tiqero: Non mi piace parlare a casa in questo momento. Mia moglie è albanese, sempre con i miei figli e io parliamo in greco. L'ho fatto per i bambini che dovevano andare a scuola.

Karaqi, Tiqero: Anche se non faccio parte di una famiglia albanese, parlo e capisco la loro lingua. Perché i miei amici erano albanesi. Quegli anni della nonna non lo sapevano (greco). Abbiamo incontrato le nonne e chiesto cosa facessero e rispondendo in albanese.

Petro Kolijoni, Tiqero: ho imparato l'albanese per la prima volta, ho imparato il greco a scuola, perché fino a quando non sono andato a scuola non lo sapevo, parlavano tutti albanese.
 Non mi interessa quale sia l'altra religione. So che siamo tutti qui albanesi e siamo dello stesso seme, la radice che abbiamo dall'Albania. La prima volta che sono andato a Pogradec e Korca, ho incontrato un'amica e le ho chiesto: "Quando eri piccola cosa raccontavano le fiabe a mia nonna?"

E sai cosa mi ha detto? Una storia che mia nonna mi ha sempre mostrato e ci chiediamo entrambi come in luoghi diversi e senza avere una relazione reciproca conoscessimo le stesse storie. Lo abbracciai e gli dissi che eravamo fratelli e sorelle dello stesso seme.

TIQERO, früher Bintikli genannt, liegt 48 km nordöstlich der Stadt Alexandroupolis und 4 km westlich des Flusses Evro. 90% der heutigen Einwohner sind albanischer Herkunft.

Albanische Brüder aus Tiqeros haben meinen besten Freund bekannt, den späten Aristides Kola, den mir die Telefonnummer eines albanischen von Tiqero gab, Kosta Kazaqit und war so eine neue Brückenverbindung zwischen uns.

Kosta Kazac ist einer der Dokumentensammler für die Albaner von Tiqeros in der Präfektur Evros. Er hat Material über das Leben und die Kultur der allvanosëve gezogen, unter sie zu sprechen über die Geschichte des Fan Noli und seine Familie ein Manuskript von 85 Seiten Tiqeros Kirche erwähnen.

Kosta Kazac drückte immer meinen Wunsch aus, das Kosovo zu besuchen und zu lachen, um eine Braut zu finden, die sie nach Tiqero bringt.

Sein Wunsch Kosovo zu besuchen wurde im September 2004 durchgeführt, wenn auf Einladung des Ministeriums für Kultur des Kosovo eine Gruppe von etwa 25 Männern, Griechen albanischer Herkunft - Arvanitas allvanos und war für eine Woche im Kosovo zu besuchen.

Unter den Gästen war auch mein Freund Costa Kazaqi, die von der Rezeption war sehr zufrieden, die in Pristina, Prizren, Skenderaj gemacht wurden, usw.

Am 28. November 1999 zur Feier des Independence Day, vom Generalkonsulat in der albanischen Stadt Thessaloniki organisiert, führte mein Freund Foto Malo mich zu einem Griechen, war der albanischen Tiqeroja und sprach sehr deutliche Sprache.

Sie erzählte mir, dass sie Fan Nolis Cousine namens Maria Kutulidhi und ihre Mutter Nolis erste Cousine war. Seitdem verbindet meine Familie und Familie Kutulidhi eine Freundschaft, die wir bis heute pflegen.

Maria erzählte mir von ihren Erinnerungen an das Dorf Tiqero, wie die Albaner von Ibrik-Tepe nach Tiqero kamen. Sie sprach mit mir über die Geschichten von Fan Noli, die ihre Mutter ihr erzählt hatte.

Der Trick bestand bis 1922 aus türkischen Einwohnern, die ihr Dorf Bintikli nannten. Nach Beendigung des grekoturke Krieges von 1920-1922 wurde das Lausanner Abkommen unterzeichnet und wurde der Bevölkerungsaustausch zwischen der Türkei und Griechenland, aber der Austausch nicht eine nationale Perspektive worden, aber in religiöser Hinsicht.

Also, Austausch zwischen muslimischen und christlichen Bürgern.

Als sie nach Griechenland kamen, waren die Türkei orthodoxe Albaner nicht vom griechischen Staat als albanischen anerkannt, aber als Grieche. Diese Kategorie gehört also zu den Griechen albanischer Herkunft oder zu Allvanos von Traki-Evros.

Es sollte erwähnt werden, dass der Fan Noli genau noch ein Dorf von der albanischen orthodoxen bewohnt war aber gehörte bis 1922 der Türkei und später die Bewohner verlassen ihr Dorf Krug-Tepe, die Städte waren schließlich gezwungen, Tiqero genannt wurde.

In Jug-Tepe nach historischen Quellen gab es im Jahr 1876, 3550 Einwohner, im Jahre 1905, und heute sind die Bewohner von Jug-Tepe in Tiqero angetrieben sind etwa 2.500, von denen etwa 90% sind Albanisch und weniger pondios Thrace.
 Laut Kosta Kazac wurde das Dorf 1954 Tiqero genannt. 1924 machte der griechische Ministerpräsident Elefterios Venizelos im Dorf halt und brachte seitdem Wohlstand. So hieß das Dorf 1954 Tiqero, was auf Albanisch bedeutet: Fatmire, Fatmbare.

In den frühen 1980er Jahren Tiqero mit anderem Dorf Filaktu etablierter Gemeinde mit Tiqero Namen, die Präfektur Evros gehört. Heute leben dort rund 4.100 Einwohner.

Wenn Sie zum Tiqero-Besuch gehen, werden Sie die älteren Menschen auf Albanisch sprechen hören. Sie sagen, dass die ersten Wurzeln aus der Säule sind, Vithkuqi, Qafzezi, Stadt, Voskopoja, Gostivisht usw., kommen über XVIII Jahrhundert in Ost-Thrakien.

Heute in dieser Gemeinde gibt es zwei Meinungen sind, man denke an die älteren Menschen, die ihre albanischer Herkunft bewahren wollen und die zweite sind junge Leute, die gute Bürger der griechischen Nation sein wollen.

Historiker Evagjelos Gr. Avdhikos in seinem Buch brachte uns Fragmente von Gesprächen mit Albanern und Griechen über ihre Probleme gemacht, über die Zukunft der tiqerasve Sprache und Kultur.

Kristo Tepeli aus dem Dorf Filaktu sagt über die Bewohner von Tiqeros: Tiqerasit etnologjika sind Albaner. Als ich mit dem Gymnasium fertig war, konnten die meisten kein Griechisch, während alle Griechen aus Ostthrakien waren, aber wie in ganz Griechenland Albanisch sprachen.

Teologos Haxhipemos, Tiqero: Es war einmal, dass wir alle Albaner waren.

Curtidhis, Tiqero: Wir haben nicht gesagt, dass wir Albaner sind. Dies geschieht durch die Politik des Landes. Als ich in die Grundschule ging, rief ich meine Eltern an und sagte ihnen, sie sollten vor ihren Kindern kein Shqip sprechen.

Th. Makris, Tiqero: Ich rede momentan nicht gerne zu Hause. Meine Frau ist Albanerin und ich spreche mit meinen Kindern immer Griechisch. Ich tat es für die Kinder, die zur Schule gehen mussten.

Karaqi, Tiqero: Obwohl ich nicht aus einer albanischen Familie stamme, spreche und verstehe ich deren Sprache. Weil meine Freunde Albaner waren. Diese Großmutter Jahre wusste nicht (Griechisch). Wir haben die Großmütter getroffen und gefragt, was sie gemacht haben und auf Albanisch geantwortet.

Petro Kolijoni, Tiqero: Ich habe zuerst Albanisch gelernt, ich habe Griechisch in der Schule gelernt, weil ich bis zum Schulbeginn nicht wusste, dass sie alle Albanisch sprachen.

Es ist mir egal, was die andere Religion ist. Ich weiß, dass wir alle hier Albaner sind und aus demselben Samen stammen, der Wurzel, die wir aus Albanien haben. Als ich das erste Mal nach Pogradec und Korca fuhr, traf ich eine Freundin und fragte sie: "Wann wärst du klein, was Märchen meiner Großmutter erzählen würden?"

Und weißt du, was er zu mir gesagt hat? Eine Geschichte, die mir meine Großmutter immer gezeigt hat, und wir fragen uns beide, wie wir an verschiedenen Orten und ohne Beziehung zueinander die gleichen Geschichten kannten. Ich umarmte ihn und sagte ihm, wir seien Brüder und Schwestern desselben Samens.

TIQERO, dikur quhej Bintikli dhe ndodhet 48 km në verilindje të qytetit Aleksandropoli dhe 4 km në perëndim të lumit Evro. 90% e banorëve të sotëm të saj janë me origjinë shqiptare.
Me vëllezërit shqiptar nga Tiqeros më ka njohur miku im, i ndjeri Aristidh Kola i cili më dha numrin e telefonit të një shqiptari nga Tiqero, z.Kosta Kazaqit dhe kështu u ngrit një urë e re lidhje midis nesh.
Kosta Kazaqi është njëri nga mbledhësit e dokumenteve për shqiptarët e Tiqeros në prefekturën e Evros. Ai, më ka afruar materiale për jetën dhe kulturën e allvanosëve, ndër to përmendim një dorëshkrim të kishës së Tiqeros prej 85 faqesh ku flitet për historinë e Fan Nolit dhe familjes së tij.
Kosta Kazaqi gjithnjë më shprehte dëshirën për të vizituar Kosovën dhe me të qeshur për të gjetur një nuse që ta sjellë në Tiqero.
Dëshira e tij për të vizituar Kosovën u realizua në Shtator të vitit 2004, kur me ftesë të Ministrisë së Kulturës së Kosovës një grup prej rreth 25 vetash,grekë me origjinë shqiptare – arvanitas dhe allvanos për një javë qëndruan për vizitë në Kosovë.
Midis të ftuarve ishte edhe miku im Kosta Kazaqi i cili mbeti shumë i kënaqur nga pritja që iu bë në Prishtinë, Prizren, Skenderaj, etj.
Në 28 nëntor të vitit 1999, në festën e ditës së pavarësisë, organizuar nga Konsullata e Përgjithshme Shqiptare në qytetin e Selanikut, miku im Foto Malo më njohu me një greke që ishte nga Tiqeroja dhe e fliste gjuhën shqipe shumë pastër.
Ajo më tha që ishte kushërira e Fan Nolit, quhej Maria Kutulidhi dhe mëma e saj ishte kushërirë e parë e Nolit. Që atëherë midis familjes time dhe familjes Kutulidhi u lidh një miqësi të cilën vazhdojmë ta ruajmë edhe sot.
Maria më tregoi kujtimet e saja për fshatin Tiqero, për atë se si shqiptarët u shpërngulën nga Ibrik-Tepe dhe erdhën në Tiqero. Më foli për historitë e Fan Nolit që i kishte treguar mëma e saj.
Tiqeroja deri në vitin 1922 përbëhej nga banorë turq që fshatin e tyre e quanin Bintikli. Me përfundimin e luftës grekoturke të 1920-1922, u nënshkrua Marrëveshja e Lozanës dhe u bë shkëmbimi i popullsive midis Turqisë dhe Greqisë, por ky shkëmbim nuk u bë në aspektin kombëtar, por në aspektin fetar.
Pra, shkëmbim midis qytetarëve të fesë myslimane dhe të krishterë.
Kur erdhën në Greqi, shqiptarët ortodoksë të Turqisë nuk u njohën nga shteti grek si shqiptar, por si grekë. Pra, kësaj kategorie i përkasin grekët me origjinë shqiptare ose Allvanosët e Traki-Evros.
Duhet të përmendim se pikërisht edhe Fan Noli ishte nga një fshat që banohej nga ortodoks shqiptar, por që i përkiste deri në vitin 1922 Turqisë dhe më vonë këta banorë braktisën fshatin e tyre Ibrik-Tepe që e quanin QYTEZA edhe u ngulën përfundimisht në Tiqero.
Në Ibrik-Tepe sipas burimeve historike ka patur më 1876, 3.550 banorë, më 1905, ndërsa sot banorët e Ibrik-Tepe që u ngulën në Tiqero janë rreth 2.500, ku 90% janë shqiptare dhe pak pondios dhe trakes.
Sipas Kosta Kazaqit në vitin 1954 fshati e mori emrin Tiqero. Më 1924 Kryeministri grek Elefterios Venizelos, bëri një ndalesë në fshat edhe që atëherë ka sjellë mbarësi. Kështu në vitin 1954 fshati u quajt Tiqero që në shqip do të thotë: Fatmirë, Fatmbarë.
Në fillim të viteve 1980 Tiqero bashkë me fshatin tjetër Filaktu themeluan Komunën me emrin Tiqero që i përket Prefekturës së Evros. Sot ka rreth 4.100 banorë.
Po të shkosh për vizitë në Tiqero do të dëgjosh të moshuarit të bisedojnë midis tyre në gjuhën shqipe. Ata thonë se rrënjët e para i kanë nga Kolonja, Vithkuqi, Qafzezi, Qyteza,Voskopoja, Gostivishti etj., të ardhur rreth shek.XVI-XVIII në Trakin Lindore.
Sot në këtë komunë ekzistojnë dy mendime, njëri është mendimi i të vjetërve që duan të ruajnë prejardhjen e tyre shqiptare dhe e dyta janë të rinjtë që duan të jenë qytetarë të denjë të kombit grek.
Historiani Evagjelos Gr. Avdhikos në librin e tij na sjellë fragmente nga bisedat që ka bërë me shqiptarët dhe grekët për problemet e tyre, rreth të ardhmes së gjuhës dhe kulturës shqiptare të tiqerasve.
Kristo Tepeli nga fshati Filaktu, thotë për banorët e Tiqeros: Tiqerasit etnologjika janë shqiptar. Kur unë mbarova gjimnazin, shumica këtu nuk dinin greqisht, ndërsa të gjithë ishin grek nga Thraqi Lindor, por flisnin shqip si në të gjithë Greqinë.
Teologos Haxhipemos, Tiqero: Dikur ne të gjithë ishim shqiptar.
Kurtidhis, Tiqero: Nuk thoshim që jemi shqiptar. Kjo është bërë nga politika e vendit. Kur shkova në shkollën fillore kishin thirrur prindërit e mi dhe u thanë që të mos flasin shqip përpara fëmijëve të tyre.
Th. Makris, Tiqero: Nuk më pëlqen të flasim edhe në shtëpi tani. Gruaja ime edhe pse është shqiptare, gjithnjë me fëmijët dhe mua fliste në greqisht. E bëja për fëmijët që duhet të vazhdonin shkollën.
Karaqi, Tiqero: Edhe pse nuk jam nga familje shqiptare, unë e flas dhe e kuptoj gjuhën e tyre. Sepse shokët e mi ishin shqiptar. Ato vite gjyshet nuk dinin (greqisht). I takonim gjyshet dhe i pyesnim çfarë bëni dhe na përgjigjeshin në shqip.
Petro Kolijoni, Tiqero: Të parën gjuhë mësova shqipen, greqishten e mësova në shkollë, sepse derisa hyra në shkollë nuk e dija, të gjithë flisnin shqip.
Mua nuk më intereson se çfarë feje ka tjetri. Unë di që, të gjithë këtu jemi shqiptarë dhe që jemi nga e njëjta farë, rrënjën e kemi nga Shqipëria. Herën e parë që shkova në Pogradec dhe Korçë njoha një shok dhe e pyeta: “kur ishe i vogël çfarë përrallash të tregonte gjyshja?”.
Dhe e di ç‘më tha? Një përrallë që mua ma tregonte gjithmonë gjyshja ime dhe të dy çuditeshim, sesi në vende të ndryshme dhe pa pasur lidhje me njeri-tjetrin, dinim të njëjtat përralla. E përqafova dhe i thashë që jemi vëllezër dhe nga e njëjta farë.



Popular posts from this blog

Albanian, Ancient Greek and Latin

What does Zecharia Sitchin say about the Albanian language, in relation to Sumerian?

Maqedonia eshte me shume shqiptare se sa Spanja spanjolle